全文ラテン語で書かれている神読本こと「lingva latina per se illustrata」。
数ヶ月は開いてなかったのだが、一巻の一章を音読した。
最近エスペラントばかりやっていたせいで、発音がエスペラントっぽくなってしまった。
vを[w]ではなくて[v]で発音しそうになるのは、まあ些細な問題ですよ(良くない)。
特に顕著なのが、(ストレス)アクセントがエスペラントに引きづられること。ついでに母音の長短が崩壊すること。
エスペラントの場合、アクセントの位置は語末から2番目の音節固定、アクセントの置かれる母音の次が一重子音なら、母音は長く発音される。
一方の(古典)ラテン語はといえば、死語となってから久しいので諸説あるが、そもそも母音の長短で意味が変わるし、アクセントの置かれる位置も、音節の長短を考慮しなければならない。大概は後ろから2番目か3番目の音節だけど。
なもんだから、「Italiā」を発音しようとすると、どうしても/itáːlia/になってしまう(本来ならばラテン語的には/ítaliaː/と発音する)。
厄介なのは、ラテン語だと「Italia」と「Italiā」のように格変化すること。母音の長短は結構重要。
まあ普通は文の意味は前後の文脈から決定されるものなので、あまり神経質になる必要はないのだが。